11 Chapter11(1/2)

我们马上记住本站网址,www.wanxiangxs.cc,若被浏/览/器/转/码,可退出转/码继续阅读,感谢支持.

Chapter11

发生在三楼的夸奖?

奈布拉瞬间有了猜想。

“是夸我送的圣诞贺卡不错吗?”

“对!”

席尼曼夫人赞叹,“你一猜就中。在一堆印刷贺卡里,你送的照片贺卡夺得了今夜最佳圣诞贺卡头衔。”

奈布拉笑道:“谢谢大家的喜欢,也祝贺我的同好朋友们能得到认可,那些别致的照片被更多人欣赏了。”

这个月初,奈布拉准备圣诞礼物。

发现维多利亚时代的欧美社会,远比两百年后更重视圣诞贺卡。

圣诞贺卡不是单纯地表达节日祝福。

它成了一种社交活动,一种身份象征。

在圣诞节,人们用收到的贺卡招待客人,就像用糖果与茶待客。

那些贺卡被摆在家中显眼的位置,与来客一起翻阅欣赏。

大家评选哪张图案最特别,哪张做工最别致,哪张贺词最动人。

只能说每个时代都有符合当时生产力的娱乐活动。

没有手机网络,没有电视电影,圣诞贺卡是现成的话题。

一家人收到贺卡的数量越多、质量越高,侧面体现这家人的社会地位越高。

奈布拉细查发现送圣诞贺卡的习俗并不久远。

三十七年前,英国的亨利·科尔爵士刚刚寄出第一批印刷的圣诞贺卡。①

那是1843年,一共印了1000张贺卡。

之后三十多年,圣诞贺卡仍是中产以上家庭的祝福礼物。

直到五年前,圣诞贺卡忽而销量飙涨。

不完全统计,今年英国的圣诞贺卡足足印刷了1150万张。

一千对比一千多万,数量增长过于可怕。

奈布拉之所以留意这些,是在调查大众阅读趋势时,研究了不同的印刷商,发现这个市场的庞大与潜力。

短短五年,从底层劳工到宫廷贵族,欧洲人过圣诞节都离不开圣诞贺卡了。

现在圣诞贺卡没有固定形制,方卡、圆卡、菱形卡、树形卡都有。

图案更是丰富多彩。

没有拘泥在圣诞老人、圣诞树、麋鹿上,而是怪诞到青蛙老鼠也能做主题,清新到植物花卉也轮番上阵。

奈布拉赠送圣诞贺卡时,已经考虑到收件人期待的独特性。

批量印刷的贺卡再精美也不够有独特性。

她找上摄影协会的同行们,买了一批照片。有的是废片,有的是练手之作。

经过裁剪粘贴到硬质卡上,手绘不同边框,再亲笔书写不同祝贺词,一张张独特的圣诞贺卡就诞生了。

也请每位拍摄者在照片上签名。

算是变相宣传,说不定被谁看中摄影风格,就多了一位客户。

这些贺卡不包括原主的摄影作品。

不是不想用,而是大火烧毁了书店,底片与照片也被毁之一炬。今年下半年的旅行跟拍是商单,不能另作他用。

奈布拉原本不指望送出的圣诞贺卡能获得最佳称号。

不会小觑旁人的艺术审美能力,只希望留下一些用心独特的印象。

今天,席尼曼夫人的评价倒是超出预期。

“快进来。”

席尼曼夫人带路来到三楼,走进一间小型会客室。

室内静谧,烛火摇曳,没有第三个人。

除了沙发与圆桌,最大的家具是酒柜。

“珍妮她们去打牌了。下午茶时,我吃得甜点有些多,正想喝点香槟消食,刚好你陪我喝一杯。”

席尼曼夫人取来两只玻璃杯,倒入拿破仑御用品牌「酩悦」香槟。

酒入杯。

瞬息间,气泡翻腾,甜香四溢。

“敬圣诞快乐!”

席尼曼夫人举杯,灌了一大口。

“敬圣诞快乐。”

奈布拉也举杯,只小酌一口。

这齁甜的时代差异!

19世纪的香槟非常甜。

甜到她的牙都快松动了,难怪被叫作“起泡的糖浆”。

近些年虽有半干型香槟问世,但今天这瓶拿破仑的爱饮款还是甜型。

拿破仑都死了五十九年,这股嗜甜风潮还没被抛弃!

奈布拉握着酒杯的手指都没抖一下。

她浅浅微笑,将甜度爆表的香槟咽入胃里,只在心里偷偷决定之后一周不吃糖了。

席尼曼夫人深嗅一口杯中甜味,眼角眉梢淌出了享受美味的气息。

“口感很好,法国人酿酒有一套。”

奈布拉不接话。

她是有底线的,沉默是对这类甜酒的严厉批判。

席尼曼夫人从甜酒里回神,随口一问:

“你刚刚说去意大利,是去帮忙摄影吗?怎么不用你的作品做圣诞贺卡?”

奈布拉回答:“我去意大利为赫尔侯爵一家做旅行跟拍。”

“至于不选我的作品,是因为刚入行一年,还没积累合适的照片。”

奈布拉说着,顺势把话题引向了出版物,“我想再进修一下,这个月开始去大英图书馆读书。”

“哇哦!”

席尼曼夫人惊讶,“你获得了读者券?是谁面试的?该不是克拉克吧?”

奈布拉点头:“是汤姆·克拉克先生。”

席尼曼夫人挑眉:

“过签不容易吧?克拉克问什么深奥的难题了?

克拉克是出了名的较真,就像是知识殿堂的固执守门人。”

这个比喻算是好听的。

有些人说得难听,说汤姆像一条老狗看护着图书馆,不叫任何求学心不诚的人入内。

席尼曼夫人没说那些难听的部分。

作为出版商,与图书馆审核部打交道是常有的事情。

尽管对汤姆·克拉克的不知变通有点懊恼,但也欣赏他的一些坚持。

奈布拉要怎么说自己非常迅速地过签了。

使用了心理战,仅用一个人名反问了面试官。

事实荒诞,不必作为谈资。

“克拉克先生很负责。”

奈布拉不做过多评价,非必要背后不说人缺点。

切换话题,“入馆后,我却遇上了一点小麻烦。”

“哦?”

席尼曼夫人好奇了,还有什么比汤姆·克拉克更麻烦?

闯过面试官的这一环,不就能舒舒服服看书了吗?

席尼曼夫人:“是谁为难你了?”

本章节未完,点击这里继续阅读下一页(1/2)